• 목록
  • 아래로
  • 위로
  • 0
  • 타이쿤
  • 조회 수 14

제1장. Ken Langone 

 

 

✅ 전체 영어 원문

“I am sold on Trump. I think he’s got a good shot at going down in history as one of our best presidents ever. When you make a mistake, admit it. People are walking with more bounce. And as for the airman who struck Iran, he said, ‘President Trump, you’re the only person among presidents who could do this kind of thing.’”


1. “I am sold on Trump.”

📘 구문 해석:
be sold on ~ 은 “~에 완전히 빠지다”, “~를 완전히 믿다”는 뜻이야.

🧠 영어식 사고:
‘나는 트럼프에게 팔렸다’가 직역이지만, 영어권에서는 sold on을 믿음이나 확신의 표현으로 씀.

📚 문법 포인트:

  • be + p.p. 구조 (수동태): I am sold

  • 전치사 on은 대상(트럼프)을 나타냄

🇰🇷 한글 번역:
“난 트럼프에게 완전히 빠졌다.”
또는 “난 트럼프를 완전히 믿게 됐다.”


2. “I think he’s got a good shot at going down in history as one of our best presidents ever.”

📘 구문 해석:

  • have a good shot at ~: ~할 가능성이 크다

  • go down in history: 역사에 기록되다

  • as ~: ~로서

🧠 영어식 사고:
"good shot"은 총알이 아니라 “좋은 기회”라는 의미로 쓰여. go down in history는 영광스러운 기록이 남는다는 뉘앙스.

📚 문법 포인트:

  • he’s got = he has got: 현재 완료형이지만, 구어체에서는 단순히 “가지고 있다”는 의미로 자주 사용됨

  • gerund (~ing) 형태: “at going down”는 전치사 at + 동명사 구조

🇰🇷 한글 번역:
“그가 역사상 최고의 대통령 중 하나로 남을 가능성이 크다고 생각한다.”


3. “When you make a mistake, admit it.”

📘 구문 해석:

  • admit: 인정하다

  • it: 여기선 “mistake(실수)”를 가리킴

🧠 영어식 사고:
you는 일반적 진리를 말할 때 누구든지 해당된다는 뜻. 그래서 “누구든 실수했으면 인정해라”는 식의 보편적 조언이야.

📚 문법 포인트:

  • When + 현재 시제, 주절도 현재 시제: 일반적인 사실을 말할 때 자주 사용

  • 동사 admit는 뒤에 목적어를 바로 취할 수 있음

🇰🇷 한글 번역:
“실수했으면 인정해야 한다.”


4. “People are walking with more bounce.”

📘 구문 해석:

  • walk with bounce: 활기차게 걷다

  • with more bounce: 더 통통 튀는 느낌, 더 활기차게

🧠 영어식 사고:
bounce는 실제 “튀다”는 뜻이지만 여기선 사람들의 기분이 좋고 자신감 있는 모습을 말해. 경제나 사회 분위기가 살아났다는 은유적 표현이야.

📚 문법 포인트:

  • 현재진행형: 지금 사람들 상태를 묘사

  • with + 명사: “~한 상태로” 라는 의미

🇰🇷 한글 번역:
“사람들이 더 활기차게 다닌다.”


5. “And as for the airman who struck Iran, he said, ‘President Trump, you’re the only person among presidents who could do this kind of thing.’”

📘 구문 해석:

  • as for ~: ~에 대해서 말하자면

  • airman: 공군 조종사

  • strike Iran: 이란을 공격하다

  • the only person among presidents: 대통령들 중 유일한 사람

  • this kind of thing: 이런 종류의 일

🧠 영어식 사고:
**“among presidents”**는 과거 대통령 전체를 말하는 건 아니고, 현재 또는 최근 대통령들 중에서 비교한다는 뉘앙스야. 그리고 “you’re the only one”은 강한 존경과 확신의 표현이야.

📚 문법 포인트:

  • 관계대명사 who: 사람(airman, presidents 등)을 꾸며줌

  • 직접 인용구에서 ‘President Trump,’ 라고 이름을 부르고 강조함

  • who could do ~는 상대방의 능력을 강조하는 조건적 표현

🇰🇷 한글 번역:
“그리고 이란을 공격하고 돌아온 공군 조종사가 이렇게 말했다. ‘트럼프 대통령님, 이런 일을 할 수 있는 대통령은 당신뿐입니다.’”


📌 정리 요약

영어 표현 의미 한글 번역
I am sold on Trump 트럼프에게 빠지다 난 트럼프에 완전히 빠졌다
got a good shot at 가능성이 크다 가능성이 크다
go down in history 역사에 남다 역사에 남다
admit it 인정해라 인정해라
walk with bounce 활기차게 다니다 사람들이 활기차게 다닌다
the only person among presidents 유일한 대통령 대통령들 중 유일하다

 

 

 

 

🚨 BREAKING: In a stunning turnaround, the founder of HOME DEPOT, who did not want to vote for President Trump, is shocking the business world. He also opposed tariffs. Now? "I am SOLD on Trump." "I think he's got a good shot at going down in history as one of our best presidents ever," Ken Langone said HOST: "That is a REAL turnaround, because you didn't want to vote for him!" LANGONE: "I'll tell you the reason...I'm a believer. What I'm seeing happening is absolutely nothing short of a great thing. And there's a beat. People are walking with more bounce...I think this guy is turning out to be a [great] president." 한글 번역하고 중학생 수준의 문법 해설과 영어식 사고방식에 대해서 말해줘

ChatGPT의 말:

한글 번역 (직역 + 자연스러운 해석)


🚨 속보: 놀라운 반전!
트럼프 대통령에게 투표하고 싶지 않았던 홈디포 창업자비즈니스계에 충격을 던졌다.
그는 관세에도 반대했던 인물이다.

하지만 지금은?

"난 이제 트럼프에게 완전히 넘어갔다."
"그는 역사상 가장 위대한 대통령 중 한 명으로 남을 가능성이 있다고 본다."
켄 랭곤, 홈디포 공동창업자

진행자:

“정말 큰 변화네요. 전에는 트럼프에게 투표하고 싶지 않다고 하셨잖아요!”

랭곤:

“이유를 말씀드리죠...
난 지금 믿고 있습니다.
지금 벌어지고 있는 일은 정말 대단합니다.
사람들 걸음걸이에도 리듬이 느껴져요.
다들 더 활기차게 걷고 있습니다.
이 사람(트럼프)은 위대한 대통령이 되어가고 있다고 생각합니다.


📘 문법 해설 (중학생 수준)


  1. "I am SOLD on Trump."

    • sold on ~: ~에 완전히 빠지다, 믿다

    • 해석: “나는 트럼프에게 완전히 설득당했다.” 또는 “트럼프가 좋다고 확신하게 됐다.”

  2. "He's got a good shot at going down in history..."

    • got a good shot at ~: ~할 좋은 가능성이 있다

    • go down in history: 역사에 길이 남다

    • 해석: “그는 역사에 길이 남을 가능성이 크다.”

  3. "That is a REAL turnaround."

    • turnaround: (의견 등의) 극적인 변화

    • 해석: “정말 큰 변화네요.”

  4. "There's a beat."

    • beat는 리듬, 활기, 생동감을 나타냄

    • 해석: “어떤 리듬이 느껴진다.” → “분위기가 활기차다.”

  5. "People are walking with more bounce."

    • walk with more bounce: 발걸음이 더 가볍고 활기차다

    • 해석: “사람들이 더 생기 있게 걷고 있다.”


💡 영어식 사고방식 포인트


  1. 간결하고 감정 중심 표현

    • “I am SOLD” → 단어 하나로 감정 전체 전달 (sold: 감정적 확신)

    • 한국어처럼 길게 설명 안 함. 감정이나 태도를 “단어 하나”로 표현함.

  2. 비유 표현이 많음

    • “beat”, “bounce” → 신체 움직임으로 분위기를 묘사

    • 영어는 추상적인 감정을 구체적인 이미지(걷는 모양, 리듬 등)로 바꿔서 표현하는 경향이 있음.

  3. go down in history

    • ‘역사에 남다’는 영어에서는 **물리적으로 역사 속으로 들어간다(go down)**는 이미지

    • 직관적인 ‘움직임’ 중심 사고방식


✍️ 예문 퀴즈 & 영작 연습


  1. Sold on 표현 연습

    • I'm sold on this idea. → 난 이 아이디어에 완전 빠졌어.

    • Are you sold on it? → 너도 이거에 설득됐어?

  2. 영작 연습

    • “나는 그가 최고의 대통령이 될 가능성이 있다고 생각해.”
      I think he has a good shot at being one of the greatest presidents.

    • “사람들이 더 활기차게 걷고 있다.”
      People are walking with more bounce.

 

https://www.aol.com/am-sold-trump-major-business-181241001.html?utm_source=chatgpt.com

 

영어 텍스트 (요약 및 인용):

Ken Langone (Home Depot 공동 창업자): “I am sold on Trump. I think he’s got a good shot at going down in history as one of our best presidents ever.When you make a mistake, admit itpeople are walking with more bounce. And as for the airman who struck Iran, he said, ‘President Trump, you’re the only person among presidents who could do this kind of thing.’” DIE WELT+7Facebook+7Financial Express+7

상기 인용문은 CNBC 《Squawk Box》 인터뷰에서 나온 것이며, Langone이 이전 입장을 정정하고 대폭 지지 의사를 밝힌 부분입니다.


관련 링크:

  • 해당 인터뷰 내용은 Bloomberg 계열 매체 ‘Financial Express’에서 요약 보도되었습니다 (발표일: 2025년 7월 16일) .

  • 추가적으로 “I Am Sold On Trump” 제목으로 AOL에도 요약 버전이 실렸습니다 AOL+1Facebook+1.


📌 결론: 네, Langone이 CNBC에서 언급했다면, 위 인용문이 그 핵심 발언이며, 본문과 링크는 위와 같습니다. 더 확인할 수 있게 원문 영상이나 인터뷰 링크가 필요하시면 말씀 주세요.

출처

나의 말:

**Ken Langone (Home Depot 공동 창업자)**: “**I am sold on Trump. I think he’s got a good shot at going down in history as one of our best presidents ever.** … **When you make a mistake, admit it**… _people are walking with more bounce._ And as for the airman who struck Iran, he said, ‘_President Trump, you’re the only person among presidents who could do this kind of thing_.’”

영어 번역을 해주고 중학생 수준의 문법 해설과 영어식 사고방식도 얄려줘

ChatGPT의 말:

좋아. 아래는 켄 랭곤의 발언을 영어 번역 + 중학생 수준 문법 해설 + 영어식 사고방식으로 자세히 설명한 내용이야.
📘 구문 해석, 🧠 영어식 사고, 📚 문법 포인트, 🇰🇷 한글 번역으로 나눠서 정리했어.


✅ 전체 영어 원문

“I am sold on Trump. I think he’s got a good shot at going down in history as one of our best presidents ever. When you make a mistake, admit it. People are walking with more bounce. And as for the airman who struck Iran, he said, ‘President Trump, you’re the only person among presidents who could do this kind of thing.’”


1. “I am sold on Trump.”

📘 구문 해석:
be sold on ~ 은 “~에 완전히 빠지다”, “~를 완전히 믿다”는 뜻이야.

🧠 영어식 사고:
‘나는 트럼프에게 팔렸다’가 직역이지만, 영어권에서는 sold on을 믿음이나 확신의 표현으로 씀.

📚 문법 포인트:

  • be + p.p. 구조 (수동태): I am sold

  • 전치사 on은 대상(트럼프)을 나타냄

🇰🇷 한글 번역:
“난 트럼프에게 완전히 빠졌다.”
또는 “난 트럼프를 완전히 믿게 됐다.”


2. “I think he’s got a good shot at going down in history as one of our best presidents ever.”

📘 구문 해석:

  • have a good shot at ~: ~할 가능성이 크다

  • go down in history: 역사에 기록되다

  • as ~: ~로서

🧠 영어식 사고:
"good shot"은 총알이 아니라 “좋은 기회”라는 의미로 쓰여. go down in history는 영광스러운 기록이 남는다는 뉘앙스.

📚 문법 포인트:

  • he’s got = he has got: 현재 완료형이지만, 구어체에서는 단순히 “가지고 있다”는 의미로 자주 사용됨

  • gerund (~ing) 형태: “at going down”는 전치사 at + 동명사 구조

🇰🇷 한글 번역:
“그가 역사상 최고의 대통령 중 하나로 남을 가능성이 크다고 생각한다.”


3. “When you make a mistake, admit it.”

📘 구문 해석:

  • admit: 인정하다

  • it: 여기선 “mistake(실수)”를 가리킴

🧠 영어식 사고:
you는 일반적 진리를 말할 때 누구든지 해당된다는 뜻. 그래서 “누구든 실수했으면 인정해라”는 식의 보편적 조언이야.

📚 문법 포인트:

  • When + 현재 시제, 주절도 현재 시제: 일반적인 사실을 말할 때 자주 사용

  • 동사 admit는 뒤에 목적어를 바로 취할 수 있음

🇰🇷 한글 번역:
“실수했으면 인정해야 한다.”


4. “People are walking with more bounce.”

📘 구문 해석:

  • walk with bounce: 활기차게 걷다

  • with more bounce: 더 통통 튀는 느낌, 더 활기차게

🧠 영어식 사고:
bounce는 실제 “튀다”는 뜻이지만 여기선 사람들의 기분이 좋고 자신감 있는 모습을 말해. 경제나 사회 분위기가 살아났다는 은유적 표현이야.

📚 문법 포인트:

  • 현재진행형: 지금 사람들 상태를 묘사

  • with + 명사: “~한 상태로” 라는 의미

🇰🇷 한글 번역:
“사람들이 더 활기차게 다닌다.”


5. “And as for the airman who struck Iran, he said, ‘President Trump, you’re the only person among presidents who could do this kind of thing.’”

📘 구문 해석:

  • as for ~: ~에 대해서 말하자면

  • airman: 공군 조종사

  • strike Iran: 이란을 공격하다

  • the only person among presidents: 대통령들 중 유일한 사람

  • this kind of thing: 이런 종류의 일

🧠 영어식 사고:
**“among presidents”**는 과거 대통령 전체를 말하는 건 아니고, 현재 또는 최근 대통령들 중에서 비교한다는 뉘앙스야. 그리고 “you’re the only one”은 강한 존경과 확신의 표현이야.

📚 문법 포인트:

  • 관계대명사 who: 사람(airman, presidents 등)을 꾸며줌

  • 직접 인용구에서 ‘President Trump,’ 라고 이름을 부르고 강조함

  • who could do ~는 상대방의 능력을 강조하는 조건적 표현

🇰🇷 한글 번역:
“그리고 이란을 공격하고 돌아온 공군 조종사가 이렇게 말했다. ‘트럼프 대통령님, 이런 일을 할 수 있는 대통령은 당신뿐입니다.’”


📌 정리 요약

영어 표현 의미 한글 번역
I am sold on Trump 트럼프에게 빠지다 난 트럼프에 완전히 빠졌다
got a good shot at 가능성이 크다 가능성이 크다
go down in history 역사에 남다 역사에 남다
admit it 인정해라 인정해라
walk with bounce 활기차게 다니다 사람들이 활기차게 다닌다
the only person among presidents 유일한 대통령 대통령들 중 유일하다

공유

facebooktwitterpinterestbandkakao story
퍼머링크

댓글 0

권한이 없습니다.