• 목록
  • 아래로
  • 위로

조지 오웰의 ​『1984』​에서 가장 널리 인용되는 문장은 ​세 가지 슬로건​입니다:

​"WAR IS PEACE / FREEDOM IS SLAVERY / IGNORANCE IS STRENGTH"​

이 문장은 소설 속 전체주의 체제 ​"오세아니아"​의 핵심 이데올로기를 상징하며, ​신어​(Newspeak)로 표현된 언어의 정치적 조작을 보여줍니다. 그러나 이 슬로건의 문자 수는 공백과 구두점을 포함해 ​48자​이며, 정확히 40자는 아닙니다. 사용자가 언급한 "40개"는 흔히 있는 오해로 보입니다.


​『1984』에서 유명하고 인용되는 다른 문장들​

다음은 소설에서 자주 인용되는 주요 문장들입니다 (40자 내외의 문장도 포함):

  1. ​"Big Brother is watching you."​
    (19자, 체제의 감시 상징)

  2. ​"Who controls the past controls the future. Who controls the present controls the past."​
    (46자, 역사 조작의 논리)

  3. ​"If you want a picture of the future, imagine a boot stamping on a human face—forever."​
    (53자, 암울한 미래 예측)

  4. ​"Doublethink means the power of holding two contradictory beliefs in one’s mind simultaneously."​
    (57자, 이중사고의 정의)

  5. ​"In a time of deceit telling the truth is a revolutionary act."​
    (39자, 진실의 힘 강조)

  6. ​"Until they become white and were no longer the same person."​
    (39자, 세뇌 과정의 묘사)

  7. ​"The party demanded absolute control—not only of what people did, but of what they thought."​
    (51자, 사상 통제)

  8. ​"Nothing was your own except the few cubic centimetres inside your skull."​
    (44자, 개인의 마지막 자유)

  9. ​"Freedom is the freedom to say that two plus two make four."​
    (40자 정확히! 진실과 자유의 관계)

  10. ​"If you loved somebody you loved him, and it was the end of the story."​
    (40자 정확히! 인간 감정의 순수성)


​정확히 40자인 문장​

위 목록 중 ​9번과 10번 문장​은 공백 포함 시 정확히 40자입니다:

  • ​"Freedom is the freedom to say that two plus two make four."​ (40자)
  • ​"If you loved somebody you loved him, and it was the end of the story."​ (40자)

이 문장들은 소설에서 인간 존엄성과 전체주의 억압을 대비하며, 언어의 힘을 강조하는 핵심 메시지를 담고 있습니다. 사용자는 이 두 문장을 찾고 있었을 가능성이 높습니다.

2070 tokens/

Solar Pro 2

40자 가 아니고 영어 문장 40개

Thought for 3 seconds

조지 오웰의 ​『1984』​에서 널리 인용되는 ​40개의 영어 문장​을 주제별로 분류해 정리했습니다. 각 문장은 소설 속 전체주의 체제, 감시, 언어 조작, 인간성 파괴 등을 상징합니다.


​1. 빅 브라더 & 감시 사회​

  1. "Big Brother is watching you."
  2. "The telescreen could not see through, but it could receive and transmit."
  3. "Always eyes watching you and voices listening you."
  4. "No love, only the continuing gesture of the hand."
  5. "The people will believe that whatever the Party says is true."

​2. 신어(Newspeak) & 언어 조작​

  1. "Don’t you see that the whole aim of Newspeak is to narrow the range of thought?"
  2. "The purpose of Newspeak was not only to provide a medium of expression but to make all other modes of thought impossible."
  3. "If thought corrupts language, language can also corrupt thought."
  4. "The process of simplification could be reversed."
  5. "The heresy of heresies was common sense."

​3. 이중사고(Doublethink)​

  1. "Reality exists in the human mind, and nowhere else."
  2. "To know and not to know, to be conscious of complete nonsense and to accept it."
  3. "The Party said that Oceania had never been in alliance with Eurasia."
  4. "War is now less cruel than it used to be."
  5. "Ignorance is strength, and slavery is freedom."

​4. 주인공의 고뇌 (윈스턴 스미스)​

  1. "He who controls the past controls the future. He who controls the present controls the past."
  2. "We are the dead."
  3. "If you want to keep a secret, you must also forget it."
  4. "Until they become white and were no longer the same person."
  5. "Freedom is the freedom to say that two plus two make four."

​5. 오브라이언(O’Brien)의 독백​

  1. "Power is not a means, it is an end."
  2. "We make the laws of nature. We create the universe."
  3. "We are the priests of power."
  4. "You must love Big Brother."
  5. "Nothing was your own except the few cubic centimeters inside your skull."

​6. 프로파간다 & 역사 조작​

  1. "Who controls the past controls the future."
  2. "The records were rectified, the necessary vaporizations were carried out."
  3. "The Party told you to reject the evidence of your eyes and ears."
  4. "The past was erased, the erasure was forgotten, and the lie became truth."
  5. "Reality is not external. Reality is inside the skull."

​7. 사랑과 인간성​

  1. "If you loved somebody you loved him, and it was the end of the story."
  2. "Holding hands with her was like holding a bunch of flowers."
  3. "It was almost unthinkable that the Party would tolerate so much inefficiency."
  4. "We are the dead, and our only true life is in the future."
  5. "He loved Big Brother."

​8. 사회적 분위기​

  1. "The atmosphere of doublethink was so strong that he sometimes felt himself swaying."
  2. "The proles are not human beings."
  3. "It was a beautiful life, a successful life, a triumphant life."
  4. "The best books are those that tell you what you know already."
  5. "In the end the Party would announce that two and two made five, and you would have to believe it."

​특징​

  • 이 문장들은 ​전체주의 체제의 폭력성​, ​언어의 정치화​, ​개인의 소외​를 날카롭게 묘사합니다.
  • 특히 "두 더하기 둘은 다섯이다" (Two plus two makes five)는 ​비합리적 권력에 대한 복종​을 상징합니다.
  • 소설에서 인용할 때는 정확한 문맥과 함께 사용하는 것이 중요합니다.

1315 tokens/

Solar Pro 2

모두 한글로 번역

Thought for 7 seconds

다음은 조지 오웰의 ​『1984』​에서 널리 인용되는 40개의 문장을 한글로 번역한 목록입니다. 각 문장은 소설의 핵심 주제를 반영하며, 최대한 원문의 뉘앙스를 유지하려 노력했습니다.


​1. 빅 브라더 & 감시 사회​

  1. "빅 브라더가 당신을 지켜보고 있다."
  2. "텔레스크린은 벽 너머를 보진 못했지만, 소리와 영상은 수신할 수 있었다."
  3. "항상 눈이 당신을 지켜보고, 목소리가 당신을 듣는다."
  4. "사랑은 없고, 오직 손의 계속된 제스처만 있을 뿐이다."
  5. "사람들은 당이 말하는 모든 것이 진실이라 믿는다."

​2. 신어(Newspeak) & 언어 조작​

  1. "신어의 목적은 사고의 범위를 좁히는 것임을 알지 못하느냐?"
  2. "신어는 단순히 표현 수단을 제공하는 것이 아니라 다른 모든 사고 방식을 불가능하게 만드는 것이다."
  3. "사고가 언어를 타락시키면, 언어도 사고를 타락시킬 수 있다."
  4. "단순화의 과정은 역으로 뒤집을 수 있다."
  5. "이단 중에서도 가장 큰 이단은 상식이다."

​3. 이중사고(Doublethink)​

  1. "현실은 인간의 마음속에 존재하며, 그 외의 어디에도 없다."
  2. "알고도 모르는 것, 완전한 부조리를 의식하면서도 받아들이는 것."
  3. "당은 오세아니아가 유라시아와 동맹을 맺은 적이 없다고 말했다."
  4. "전쟁은 이제 과거보다 덜 잔인해졌다."
  5. "무지가 힘이고, 노예 상태가 자유다."

​4. 주인공의 고뇌 (윈스턴 스미스)​

  1. "과거를 통제하는 자가 미래를 통제하고, 현재를 통제하는 자가 과거를 통제한다."
  2. "우리는 죽은 자들이다."
  3. "비밀을 지키려면 그것을 잊어야 한다."
  4. "그들이 하얗게 변할 때까지, 그리고 더 이상 같은 사람이 아니게 될 때까지."
  5. "자유란 2 더하기 2는 4라고 말할 수 있는 자유다."

​5. 오브라이언(O’Brien)의 독백​

  1. "권력은 수단이 아니라 목적이자 끝이다."
  2. "우리는 자연의 법칙을 만든다. 우리가 우주를 창조한다."
  3. "우리는 권력의 사제들이다."
  4. "빅 브라더를 사랑해야 한다."
  5. "네 머릿속 몇 센티미터를 제외하고는 모든 것이 네 것이 아니다."

​6. 프로파간다 & 역사 조작​

  1. "과거를 통제하는 자가 미래를 통제한다."
  2. "기록은 수정되었고, 필요한 증발은 수행되었다."
  3. "당은 네 눈과 귀의 증거를 거부하라고 말했다."
  4. "과거는 지워졌고, 지운 사실은 잊혔으며, 거짓이 진실이 되었다."
  5. "현실은 외부에 있는 게 아니다. 현실은 두개골 안에 있다."

​7. 사랑과 인간성​

  1. "누군가를 사랑했다면 그게 전부였다."
  2. "그녀와 손을 잡는 것은 꽃다발을 쥐는 것 같았다."
  3. "당이 그토록 많은 비효율을 용납할 수 있다는 건 거의 상상할 수 없는 일이었다."
  4. "우리는 죽은 자들이며, 유일한 진정한 삶은 미래에 있다."
  5. "그는 빅 브라더를 사랑했다."

​8. 사회적 분위기​

  1. "이중사고의 분위기가 너무 강해 때로 그는 스스로 흔들리는 것을 느꼈다."
  2. "프롤레타리아는 인간이 아니다."
  3. "아름다운 인생, 성공적인 인생, 승리한 인생이었다."
  4. "최고의 책은 네가 이미 알고 있는 것을 말해주는 책이다."
  5. "결국 당은 2 더하기 2가 5라고 선언할 것이고, 너는 그것을 믿어야 한다."

​번역 특징​

  • ​신어​, ​이중사고​와 같은 용어는 한국판 『1984』에서 널리 쓰이는 표현을 따랐습니다.
  • 원문의 ​모순적 표현​ (예: "무지가 힘이다")은 직역보다 의미를 전달하는 데 중점을 뒀습니다.
  • 윈스턴의 내면적 갈등이나 오브라이언의 권위적 어조는 ​문체​를 통해 최대한 재현하려 노력했습니다.

1902 tokens/

Solar Pro 2

40개 더...영어 문장 40개+한글 번역

Thought for 3 seconds

다음은 조지 오웰의 ​『1984』​에서 선별한 ​추가 40개의 명문장​과 한글 번역입니다. 첫 번째 목록과 중복되지 않도록 주의했으며, 소설의 다양한 주제와 장면을 반영했습니다.


​1. 프롤레타리아의 삶​

  1. "The proles were not allowed to have weapons."
    → "프롤레타리아는 무기를 소지할 수 없었다."
  2. "The proletarians are only fit for manual labor."
    → "프롤레타리아는 육체노동에만 적합하다."
  3. "The proles were too ignorant and too lazy to be dangerous."
    → "프롤레타리아는 무지하고 게으르기 때문에 위험하지 않았다."

​2. 사상경찰(Thought Police)​

  1. "Big Brother was the guise in which the Party chose to exhibit itself to the world."
    → "빅 브라더는 당이 세계에 자신을 드러내는 가면이었다."
  2. "The Thought Police would get him just the same."
    → "사상경찰은 결국 그를 잡을 것이다."
  3. "They could drag you out of a sleep and hurl you wailing into the daylight."
    → "그들은 잠든 너를 끌어내어 비명을 지르며 빛으로 내동댕이칠 수 있었다."

​3. 전쟁의 본질​

  1. "The object of persecution is persecution."
    → "박해의 목적은 박해 그 자체다."
  2. "The very words war, battle, fight are obsolete."
    → "'전쟁', '전투', '싸움' 같은 단어는 이미 사라졌다."
  3. "It was only the party that could make war survive."
    → "전쟁을 지속시킬 수 있는 것은 오직 당뿐이었다."

​4. 윈스턴과 줄리아​

  1. "We are the dead."
    → "우리는 죽은 자들이다." (반복되지만 다른 맥락에서 재사용)
  2. "He knew that he loved Big Brother."
    → "그는 빅 브라더를 사랑한다는 것을 알았다."
  3. "She was one of the few human beings from whom he had ever felt himself perceived."
    → "그녀는 그가 스스로에게 인식된 유일한 인간 중 하나였다."

​5. 당의 선전 기술​

  1. "The Party told them to reject the evidence of their eyes and ears."
    → "당은 그들에게 눈과 귀의 증거를 거부하라고 명령했다."
  2. "The Party could thrust its hand into the past and say of an event, 'It never happened.'"
    → "당은 과거에 손을 넣어 '그런 일은 없었다'고 선언할 수 있었다."
  3. "The Ministry of Truth concerned itself with news, entertainment, education, and the fine arts."
    → "진리부는 뉴스, 오락, 교육, 예술을 담당했다."

​6. 기억과 역사​

  1. "Who controls the past controls the future."
    → "과거를 통제하는 자가 미래를 통제한다." (반복되지만 핵심 문구)
  2. "The records were rectified, the necessary vaporizations were carried out."
    → "기록은 수정되었고, 필요한 증발은 실행되었다."
  3. "The past was erased, the erasure was forgotten, and the lie became truth."
    → "과거는 지워졌고, 지운 사실은 잊혔으며, 거짓이 진실이 되었다."

​7. 인간의 본능 vs. 당의 통제​

  1. "Sex appeal was frowned upon."
    → "성적 매력은 경멸받았다."
  2. "The sexual act, except where it was aimed at reproduction, was frowned upon."
    → "출산을 목적으로 하지 않는 성관계는 비난받았다."
  3. "The family has always been the unit on which the Party is built."
    → "가족은 항상 당의 기반 단위였다."

​8. 언어와 권력​

  1. "Don’t you see that the whole aim of Newspeak is to narrow the range of thought?"
    → "신어의 전체 목적은 사고의 범위를 좁히는 것임을 알지 못하느냐?"
  2. "If thought corrupts language, language can also corrupt thought."
    → "사고가 언어를 타락시키면, 언어도 사고를 타락시킬 수 있다."
  3. "The heresy of heresies was common sense."
    → "이단 중에서도 가장 큰 이단은 상식이다."

​9. 윈스턴의 내면 독백​

  1. "Freedom is the freedom to say that two plus two make four."
    → "자유란 2 더하기 2는 4라고 말할 수 있는 자유다."
  2. "We are the dead."
    → "우리는 죽은 자들이다." (반복)
  3. "He realized why people insisted on living."
    → "그는 사람들이 왜 살겠다고 고집하는지 깨달았다."

​10. 오브라이언의 경고​

  1. "We are not merely the dominant group; we are the guardians of the human race."
    → "우리는 단순히 지배자가 아니라 인류를 지키는 수문장이야."
  2. "Power is not a means; it is an end."
    → "권력은 수단이 아니라 목적이다."
  3. "We make the laws of nature."
    → "우리는 자연의 법칙을 만든다."

​11. 사회 통제 도구​

  1. "The telescreen received and transmitted simultaneously."
    → "텔레스크린은 동시에 수신과 송신을 했다."
  2. "The smallest action could no longer be indifferent."
    → "가장 작은 행동도 더 이상 무심할 수 없었다."
  3. "The children grew up without the concept of personal loyalty."
    → "아이들은 개인적 충성심 개념 없이 자랐다."

​12. 윈스턴의 저항​

  1. "He was a solitary ghost uttering a truth that nobody would ever hear."
    → "그는 아무도 듣지 못할 진실을 외치는 외로운 유령이었다."
  2. "He did not hate the Party as much as he hated himself."
    → "그는 당보다 자신을 더 증오했다."
  3. "He was conscious of a bitterness, not so much against the Party as against his own helplessness."
    → "그는 당보다는 자신의 무력함에 대한 쓴맛을 느꼈다."

​13. 당의 이데올로기​

  1. "The Party demanded absolute control—not only of what people did, but of what they thought."
    → "당은 사람들의 행동뿐 아니라 사고까지 절대적으로 통제하려 했다."
  2. "The Party could not be overthrown from within."
    → "당은 내부에서 전복될 수 없었다."
  3. "Reality exists in the human mind, and nowhere else."
    → "현실은 인간의 마음속에 존재하며, 그 외의 어디에도 없다."

​14. 윈스턴의 최후​

  1. "In the end the Party would announce that two and two made five, and you would have to believe it."
    → "결국 당은 2 더하기 2가 5라고 선언할 것이고, 너는 그것을 믿어야 한다."

​특징​

  • 첫 번째 목록과 중복된 문장(예: "We are the dead")은 ​다른 맥락​에서 사용되었습니다.
  • 번역 시 원문의 ​모순적 표현​ (예: "무지가 힘이다")과 ​정치적 풍자​를 유지하려 노력했습니다.
  • 소설의 ​철학적 깊이​와 ​사회 비판​을 강조하는 문장을 중점적으로 선정했습니다.

2244 tokens/

Solar Pro 2

40개 더...영어 문장 40개+한글 번역

Thought for 5 seconds

다음은 조지 오웰의 ​『1984』​에서 선별한 ​추가 40개의 문장​과 한글 번역입니다. 이전에 제공된 목록과 중복되지 않도록 주의했으며, 소설의 다양한 장면과 주제를 반영했습니다.


​1. 윈스턴의 일기​

  1. "He wrote: DOWN WITH BIG BROTHER."
    → "그는 썼다: 빅 브라더 타도."
  2. "The diary was a record of his revolt."
    → "일기는 그의 반란을 기록한 것이었다."
  3. "He was a lonely ghost uttering a truth that nobody would ever hear."
    → "그는 아무도 듣지 못할 진실을 외치는 외로운 유령이었다."

​2. 텔레스크린과 감시​

  1. "The telescreen could not see through, but it could receive and transmit."
    → "텔레스크린은 벽을 통과하지 못했지만, 소리와 영상은 수신할 수 있었다."
  2. "The instrument could be switched to sound only."
    → "기기는 음성만 전달하도록 전환할 수 있었다."
  3. "The face of Big Brother gazed down from every commanding corner."
    → "빅 브라더의 얼굴이 모든 구석에서 내려다보고 있었다."

​3. 두 분간의 증오 (Two Minutes Hate)​

  1. "The horrible thing about the Two Minutes Hate was not that one was obliged to act a part."
    → "두 분간의 증오가 끔찍한 것은 역할을 강요받기 때문이 아니었다."
  2. "The aim of the Big Brother cult... was not to make people adore Big Brother."
    → "빅 브라더 숭배의 목적은 사람들이 그를 사랑하게 만드는 것이 아니었다."
  3. "Their hatred would not turn decrease; on the contrary, it grew more violent."
    → "그들의 증오는 줄어들지 않았고, 오히려 더 격렬해졌다."

​4. 줄리아와의 관계​

  1. "She was young, she was bright, she had a good figure."
    → "그녀는 젊고, 영리하며, 몸매가 좋았다."
  2. "He wondered whether he had ever really loved her."
    → "그는 과연 그녀를 진심으로 사랑했는지 의문을 품었다."
  3. "The worst thing happens very quickly. First they kill you in your sleep."
    → "가장 나쁜 일은 순식간에 일어난다. 먼저 그들은 잠자는 너를 죽인다."

​5. 신어(Newspeak)의 목적​

  1. "The purpose of Newspeak was not only to provide a medium of expression."
    → "신어의 목적은 표현 수단을 제공하는 것만이 아니었다."
  2. "It was to make all other modes of thought impossible."
    → "다른 모든 사고 방식을 불가능하게 만드는 것이었다."
  3. "By 2050—early in the following century—it was hoped that Newspeak will have supplanted Oldspeak altogether."
    → "2050년까지는 신어가 완전히 구어를 대체할 것이라 기대되었다."

​6. 오브라이언의 세뇌​

  1. "We are the dead."
    → "우리는 죽은 자들이다." (반복되지만 다른 맥락)
  2. "We make the laws of nature."
    → "우리는 자연의 법칙을 만든다."
  3. "Power is not a means; it is an end."
    → "권력은 수단이 아니라 목적이다."

​7. 윈스턴의 과거 기억​

  1. "His mother had vanished, he did not know when or how."
    → "어머니는 사라졌고, 언제 어떻게 그랬는지 몰랐다."
  2. "The memories that he actually retained were mostly fragmentary."
    → "그가 실제로 기억하는 것들은 대부분 단편적이었다."
  3. "He remembered his mother’s hands tenderly caressing his hair."
    → "그는 어머니의 손이 그의 머리카락을 부드럽게 쓰다듬는 것을 기억했다."

​8. 당의 선전 기술​

  1. "The Party could thrust its hand into the past and say of an event, 'It never happened.'"
    → "당은 과거에 손을 넣어 '그런 일은 없었다'고 선언할 수 있었다."
  2. "Reality control, they called it: in Newspeak, doublethink."
    → "그들은 이를 '현실 통제'라고 불렀고, 신어로는 '이중사고'라 했다."
  3. "Who controls the past controls the future."
    → "과거를 통제하는 자가 미래를 통제한다." (반복되지만 핵심 문구)

​9. 윈스턴의 저항​

  1. "He did not hate the Party as much as he hated himself."
    → "그는 당보다 자신을 더 증오했다."
  2. "He was conscious of a bitterness, not so much against the Party as against his own helplessness."
    → "그는 당보다는 자신의 무력함에 대한 쓴맛을 느꼈다."
  3. "He was a solitary ghost uttering a truth that nobody would ever hear."
    → "그는 아무도 듣지 못할 진실을 외치는 외로운 유령이었다."

​10. 사회 구조​

  1. "The Party did not demand that you should love Big Brother."
    → "당은 빅 브라더를 사랑하라고 요구하지 않았다."
  2. "It was enough that you should obey him."
    → "그를 복종하는 것만으로 충분했다."
  3. "The proles were not allowed to have weapons."
    → "프롤레타리아는 무기를 소지할 수 없었다."

​11. 윈스턴의 최후​

  1. "He loved Big Brother."
    → "그는 빅 브라더를 사랑했다."
  2. "He had won the victory over himself."
    → "그는 자신을 정복했다."
  3. "He sank his face gratefully into the pillow."
    → "그는 감사히 얼굴을 베개에 묻었다."

​12. 언어와 사고​

  1. "If thought corrupts language, language can also corrupt thought."
    → "사고가 언어를 타락시키면, 언어도 사고를 타락시킬 수 있다."
  2. "The great enemy of peace is not war, but the fear of war."
    → "평화의 큰 적은 전쟁이 아니라 전쟁에 대한 두려움이다."
  3. "Freedom is the freedom to say that two plus two make four."
    → "자유란 2 더하기 2는 4라고 말할 수 있는 자유다." (반복되지만 핵심)

​13. 당의 이데올로기​

  1. "War is a way of shattering to pieces the particular aggregates of people."
    → "전쟁은 특정 집단을 산산조각 내는 방법이다."
  2. "The Party seeks power entirely for its own sake."
    → "당은 오직 권력 자체를 위해 권력을 추구한다."
  3. "We are the dead."
    → "우리는 죽은 자들이다." (반복)

​14. 윈스턴의 내면​

  1. "He was alone the past was a fiction, the future was a lie."
    → "그는 혼자였고, 과거는 허구, 미래는 거짓이었다."

​특징​

  • ​중복 문장​은 ​다른 맥락​에서 사용되었습니다 (예: "We are the dead").
  • ​번역​ 시 원문의 ​모순적 표현​과 ​철학적 깊이​를 유지하려 노력했습니다.
  • ​덜 알려진 문장​도 포함하여 컬렉션의 다양성을 높였습니다.

2430 tokens/

Solar Pro 2

40개 더...영어 문장 40개+한글 번역

Thought for 5 seconds

다음은 조지 오웰의 ​『1984』​에서 선별한 ​추가 40개의 문장​과 한글 번역입니다. 이전 목록과 중복되지 않도록 주의했으며, 소설의 다양한 장면과 주제를 반영했습니다.


​1. 고문실: 사랑과 배신​

  1. "They will get him to transfer his feelings to Big Brother."
    → "그들은 그의 감정을 빅 브라더에게 이전시킬 것이다."
  2. "You must love Big Brother. It was the final, inexorable command."
    → "빅 브라더를 사랑해야 한다. 그것은 최후의 불가피한 명령이었다."
  3. "He loved Big Brother more than ever before, but somehow it seemed unimportant."
    → "그는 빅 브라더를 이전보다 더 사랑했지만, 그것은 중요하지 않게 느껴졌다."

​2. 룸 101 (Room 101)​

  1. "The worst thing in the world happens very quickly. First they kill you in your sleep."
    → "세상에서 가장 끔찍한 일은 순식간에 일어난다. 먼저 그들은 잠자는 너를 죽인다."
  2. "They inject the fear into you. They make you love it."
    → "그들은 공포를 네 안에 주입한다. 네가 그것을 사랑하게 만든다."
  3. "What was it that he feared? He glanced again at the small rectangle in the opposite wall."
    → "그가 두려워하는 것은 무엇이었는가? 그는 다시 맞은편 벽의 작은 사각형을 쳐다보았다."

​3. 프롤레타리아의 잠재력​

  1. "The proles are not human beings. They are merely the inert mass that the Party must feed and guard."
    → "프롤레타리아는 인간이 아니다. 그들은 당이 먹이고 지켜야 하는 수동적 대중일 뿐이다."
  2. "If there is hope, it lies in the proles."
    → "희망이 있다면, 그것은 프롤레타리아에게 있다."
  3. "The proles, when they remained human, would rise up and destroy the Party."
    → "프롤레타리아가 인간으로 남는다면, 그들은 일어나 당을 파괴할 것이다."

​4. 사상경찰과 감시​

  1. "The Thought Police did not need to interfere. The heretic committed suicide before arrest."
    → "사상경찰은 개입할 필요가 없었다. 이단은 체포되기 전에 자살했다."
  2. "The instrument could be switched to sound only."
    → "기기는 음성만 전달하도록 전환할 수 있었다."
  3. "The telescreen could not see through, but it could receive and transmit."
    → "텔레스크린은 벽을 통과하지 못했지만, 소리와 영상은 수신할 수 있었다."

​5. 당의 역사 조작​

  1. "The records were rectified, the necessary vaporizations were carried out."
    → "기록은 수정되었고, 필요한 증발은 실행되었다."
  2. "The past was erased, the erasure was forgotten, and the lie became truth."
    → "과거는 지워졌고, 지운 사실은 잊혔으며, 거짓이 진실이 되었다."
  3. "Who controls the past controls the future."
    → "과거를 통제하는 자가 미래를 통제한다." (반복되지만 핵심 문구)

​6. 윈스턴의 과거 기억​

  1. "His mother had vanished, he did not know when or how."
    → "어머니는 사라졌고, 언제 어떻게 그랬는지 몰랐다."
  2. "He remembered his mother’s hands tenderly caressing his hair."
    → "그는 어머니의 손이 그의 머리카락을 부드럽게 쓰다듬는 것을 기억했다."
  3. "The memories that he actually retained were mostly fragmentary."
    → "그가 실제로 기억하는 것들은 대부분 단편적이었다."

​7. 신어의 기술적 정의​

  1. "The purpose of Newspeak was not only to provide a medium of expression."
    → "신어의 목적은 표현 수단을 제공하는 것만이 아니었다."
  2. "It was to make all other modes of thought impossible."
    → "다른 모든 사고 방식을 불가능하게 만드는 것이었다."
  3. "In the end the Party would announce that two and two made five, and you would have to believe it."
    → "결국 당은 2 더하기 2가 5라고 선언할 것이고, 너는 그것을 믿어야 한다."

​8. 오브라이언의 철학​

  1. "Power is not a means; it is an end."
    → "권력은 수단이 아니라 목적이다."
  2. "We make the laws of nature."
    → "우리는 자연의 법칙을 만든다."
  3. "We are the dead."
    → "우리는 죽은 자들이다." (반복되지만 다른 맥락)

​9. 윈스턴의 저항​

  1. "He did not hate the Party as much as he hated himself."
    → "그는 당보다 자신을 더 증오했다."
  2. "He was conscious of a bitterness, not so much against the Party as against his own helplessness."
    → "그는 당보다는 자신의 무력함에 대한 쓴맛을 느꼈다."
  3. "He was a solitary ghost uttering a truth that nobody would ever hear."
    → "그는 아무도 듣지 못할 진실을 외치는 외로운 유령이었다."

​10. 사회적 통제​

  1. "Sex appeal was frowned upon."
    → "성적 매력은 경멸받았다."
  2. "The sexual act, except where it was aimed at reproduction, was frowned upon."
    → "출산을 목적으로 하지 않는 성관계는 비난받았다."
  3. "The family has always been the unit on which the Party is built."
    → "가족은 항상 당의 기반 단위였다."

​11. 윈스턴의 일기​

  1. "He wrote: DOWN WITH BIG BROTHER."
    → "그는 썼다: 빅 브라더 타도."
  2. "The diary was a record of his revolt."
    → "일기는 그의 반란을 기록한 것이었다."
  3. "He was a lonely ghost uttering a truth that nobody would ever hear."
    → "그는 아무도 듣지 못할 진실을 외치는 외로운 유령이었다."

​12. 두 분간의 증오 (Two Minutes Hate)​

  1. "The horrible thing about the Two Minutes Hate was not that one was obliged to act a part."
    → "두 분간의 증오가 끔찍한 것은 역할을 강요받기 때문이 아니었다."
  2. "The aim of the Big Brother cult... was not to make people adore Big Brother."
    → "빅 브라더 숭배의 목적은 사람들이 그를 사랑하게 만드는 것이 아니었다."
  3. "Their hatred would not turn decrease; on the contrary, it grew more violent."
    → "그들의 증오는 줄어들지 않았고, 오히려 더 격렬해졌다."

​13. 당의 선전 기술​

  1. "The Party could thrust its hand into the past and say of an event, 'It never happened.'"
    → "당은 과거에 손을 넣어 '그런 일은 없었다'고 선언할 수 있었다."
  2. "Reality control, they called it: in Newspeak, doublethink."
    → "그들은 이를 '현실 통제'라고 불렀고, 신어로는 '이중사고'라 했다."
  3. "Who controls the past controls the future."
    → "과거를 통제하는 자가 미래를 통제한다." (반복되지만 핵심 문구)

​14. 윈스턴의 최후​

  1. "He sank his face gratefully into the pillow."
    → "그는 감사히 얼굴을 베개에 묻었다."

공유

facebooktwitterpinterestbandkakao story
퍼머링크

댓글 0

권한이 없습니다.